top of page

Приехал в Израиль и решил, что могу организовать такой же бизнес здесь!

Обновлено: 1 июл.

Если ты хочешь завоевать сердца израильской аудитории, то есть один ключевой момент, который нельзя игнорировать — локализация контента. Давай обсудим, как адаптировать контент, чтобы он говорил прямо в сердце каждого израильского пользователя.


zhenshсhina-v-krasnoj-yubke-krichit-v-megafon-muzhchina-v-krasnoj-futbolke-sinyaya-bomba

Может показаться, что успешный опыт на одном рынке легко переносится на другой, но... не торопись с выводами! Если ты думаешь, что можно просто взять и применить зарубежные методы в Израиле и всё пойдет как по маслу, то у меня плохие новости: здесь всё иначе! Ведь даже если ты был на вершине успеха за границей, в новой стране придется начинать практически с нуля.


Почему локализация так важна?

Представь, что ты входишь в магазин, где все написано на языке, который ты едва понимаешь. Вы быстро уйдёте? Скорее всего, да. То же самое и в онлайн-пространстве. Если ваш контент не "говорит" на языке аудитории, шансов на успех будет не так много.

Израиль - это страна, где каждое слово и каждый образ могут играть новым смыслом. Использование иврита и арабского, понимание культурных нюансов — всё это делает локализацию невероятно мощным инструментом взаимодействия с аудиторией.

Ваш контент может стать настоящим мостом между вашим брендом и сердцами людей, если вы говорите с ними на их языке — и не только буквально!


zhenshсhina-stoit-na-ladoni-i-protyagivaet-ruku-muzhchine-kotoryj-stoit-na-sinej-figure-zheltye-treugolniki

Ты можешь ошибочно считать, что локализация контента тебе вообще не нужна. Ведь кажется, если ты к примеру русскоязычный, что можно просто работать с такой же русскоязычной аудиторией и зарабатывать достойно. На первый взгляд это выглядит логично: ведь русские в Израиле тоже люди с деньгами, нуждающиеся в услугах и товарах. Однако очень скоро ты поймешь, что этот подход имеет свои ограничения. Русскоязычная аудитория в Израиле составляет лишь небольшую часть рынка. Работая только с ними, ты упускаешь огромный потенциал. Кроме того, многим из них важно ощущение интеграции в израильское общество, и они также потребляют контент на иврите. В результате, ты можешь столкнуться с недостаточным количеством клиентов и ограниченными возможностями для роста. Поэтому локализация контента — необходимое условие для успешного бизнеса в Израиле.

Также стоит учитывать, что в Израиле проживает много людей, которые говорят на русском языке, но не умеют читать и писать на нем. Это особенно касается иммигрантов старшего поколения. Поэтому, если ваш контент представлен только в письменном виде, значительная часть вашей потенциальной аудитории просто не сможет его воспринять.


НЕСКОЛЬКО БАЗОВЫХ СОВЕТОВ ПО ЛОКАЛИЗАЦИИ:

1. Используйте местный сленг и идиомы

Это помогает сделать контент более живым и естественным. Например, использование популярных фраз на иврите сделает ваш контент ближе к израильской аудитории.

2. Адаптируйте изображения и дизайн

Цвета, символы и графика могут восприниматься по-разному в разных культурах. Убедитесь, что ваш дизайн соответствует местным предпочтениям.

3. Понимайте культурные нюансы

Шутки и отсылки, которые работают в одной культуре, могут быть непонятны или даже оскорбительны в другой. Понимание этих различий поможет избежать ошибок.

4. Тестируйте и получайте обратную связь

Проверяйте ваш контент на соответствие культурным ожиданиям с помощью носителей языка. И никогда не игнорируйте обратную связь от вашей аудитории

5. Правостороннее написание

Не забудьте адаптировать интерфейсы и навигацию для языков с правосторонним написанием, таких как иврит и арабский.

6. Локализация цен и валют

Отображайте цены в шекелях и учитывайте местные налоги и сборы. Это сделает ваш контент более понятным и удобным для пользователей.


Локализация контента — это не просто перевод слов. Это тонкая настройка на волну аудитории, которая требует внимания к деталям и глубокого понимания культурных особенностей. Обращайтесь к нам, и мы поможем вашему контенту зазвучать по-новому на израильском рынке!

Comentarios


bottom of page